Разликата между това, което и че fluenterra

Често срещан проблем ниво Pre-Intermediate - как да се преведат "какво" в средата на изречението, какво или това?

Какво трябва да направя? Аз не знам какво да правя. - Мисля, че (това), трябва да се тревожа.







Какво да правя? Аз не знам какво да правя. - Мисля, че трябва по-спокойно.

Какво «не може да изтрие от песента." Опитайте се да го премахнете от второто изречение - какво се случва? Това е така, е пълна глупост: ". Аз не знам, аз трябва да направя" Думите ", че" очевидно не е достатъчно. Тук имате светлината - ако не можете да премахнете думата "какво" на превода на български език, а след това на английски език трябва да бъде това, което.

Но това обединение. свързващ двете предложения могат да бъдат пропуснати, без загуба на смисъл. Но имайте предвид, че понякога ", че" може да бъде "онзи":







Човекът, който се срещнахме вчера продължава да ме търси. - Човекът, който се срещнахме вчера, не престава да ми се обади.

"Какво, по ..." може да се изрази с думите "които" и "онзи" - "кой". Но в съвременния английски език за по-голяма простота и това, и друга дума често се заменят с "онова".

Вестникът, който сте купили ... = Вестникът, че сте си купили ...

Човекът, който ни покани ... = Лицето, че ни покани ...

Още примери за разликата между това, което И това като съюз:

Ти не ми каза по кое време ще се появи (това, което се дължи на "време" и се превежда като "(в) едно време").

Ти не ми каза, че няма да се появи.

Той попита това, което исках да знам.

Аз казах, че искам да знам всичко.

Искаме да знаем какво те се нуждаят.

Ние знаем, че тази работа изисква много опит.

Моля те, кажи ми какво знаеш.

Той ми каза, че той е знаел за нашия успех.