Произходът на изразяване - испански срам - български

Най-вероятната Струва ми се, произходът на английски "испански срама" ( «испански срама"), което на английски се получава от испанския "vergüenza ajena" (може да се преведе като "срамът на друг").







Това е, за първи път в англо-испански план. То се споменава в Уикипедия в раздел "Общи условия, е трудно или невъзможно да се преведе". И тогава вместо оригиналните изрази на испанците започват да използват "испански срам".
Сега, аз разбирам, че на английски език може да се използва и двете.

Защо е необходимо на български език, ако има вече израз на "срам за другия?"
Въпросът остава отворен.

Аз лично не съм виждал този израз, но ако това означава "срам за всеки, който [още]." версията може да бъде само един. И с испанската нация или държава по никакъв начин не е свързан.

Тук иврит. אספּה изрази. като "АСПА". и преведен. като "Аспен". (В-алфа:
א Алеф / без звук /
ס Самех / Sound On /
Пей פּ / звук или P F /,
ה ХЕИ / погълне H. често играе. както А [X] /
Забележка: иврит е написан от дясно на ляво)







Е, разбира се, ако първата буква א Алеф не разполага с звук и изрази условно (виж. Азбуката на иврит), те могат да се четат като "ИСПА". Превод на "Аспен" говори за себе си:
Юда Искариотски, който предал Христос, според най-разпространената версия на апокрифната, се обеси на този много дърво - трепетлика. Тук Аспен и срам, че Юда Искариотски избра си, за да се мотае, въпреки че тя прави този избор не е виновен.

Отговорено 21 '15 септември в 18:21

в българския език, говорен доста иврит. ако внимателно се вгледате внимателно. Помолете някой ви зададе въпроси. "Защо кожи - продажба?". "Какъв е произходът на думата трябва да се бърка?". "Къде е израз ДАЙТЕ кос?". Откъде изразът YORSH ВАШАТА COPPER Къде е израз CUT лебед (на украински жаргон) "?". "-.... И ще отговоря само моля поздрави всички наведнъж, но разбити най-малко десет дни аз просто не го правя .. разполагате с достатъчно време за всичко наведнъж - аз го направих "работник." - рейнджър 21 септември '15 в 18:40

Putana - това е една дума на френски произход. - Tagirix 21 септември '15 в 19:24

@ Ranger И откъде идва "ASP" на иврит, ако тази история не е юдаизма и Новия Завет е написан на гръцки? - Марк ♦ От 21 '15 септември в 20:10

@ Ranger така този израз не е включен в говоримия език, но само относително наскоро започна да се появява в журналистиката, която прави версия иврит е още по-съмнителна. Между другото, на българските евреи книжниците едва ли са знаели, превод, като правило, се извършват с гръцки. - Марк ♦ От 22 '15 септември в 19:46