Къде израз идва - да вземат на блъфа
Мисля, че най-вероятно е следващата версия. Изразът "да вземе блъф" е в широки обръщение жаргонни комарджии. Ако някой си спомня, Александър Пушкин в "Дама Пика" се споменава много популярен в игра на 19-ти век карта "Lomber", в която основният актив е асо купа - "блъф". Съответно, PONT може да прекъсне всякаква друга карта. По този начин, дори и с лоши карти, но Понте в ръцете на опитен играч може да наруши целия пот. Тя се нарича - "да вземе блъф", т.е. без тежки аргументи, да направи залог на един, но най-важният коз, и с цел да се спечели. Т.е. това не е синоним на глагола "блъф", а тя е в унисон "или мивка или плува."
когато изразът "да вземе блъф" просто изглежда таблица със зелено сукно и играчите, които са в униформа, които в цивилни дрехи, и като човек с глава седи на маса и "определя банката." така че този израз идва от игри с карти: един човек играе срещу "bankomenta", наречен "играч" ( "Азазел" Акунин). Най-вероятно думата идва от френски език, където блъф е като измама в играта, и грубия жаргон изразът oznachayushim galgol сношение.
Като цяло, този израз има няколко значения, които са подобни по смисъл. Един от тях се занимава с важни дела (наказателен жаргон жаргон).
Стойност на други комбинации е, когато човек се опитва да се даде по-голямо значение, изглежда охладител, по-богат, отколкото е всъщност.
Вземете Pont - мамят obhitryat, за да постигне целта си чрез измама.
Смята се, че този израз изпадна в младежки жаргон на жаргон на крадците. И крадците сряда, вероятно с древни езици. По този повод, има няколко варианта:
- от "Понс" латински (мост), в древния свят, папата - свещеник, което означава, лице, което осъществява връзката между двата свята (живите и мъртвите)
- от гръцката дума "блъф" ( "Понт Euxine" - гостоприемен море, Черно море) - "pontovatsya" - да бъде един моряк ", да вземе блъф" - опит в морския бизнес,
- от французите. Ponte - вид измама в игри с карти. Играч в хазарта нарича - "играч". Тази версия на модерната лингвистика счита като най-вероятен.
Отговорът ми е асоциативен, без никаква връзка с езика.
Pont - това е такъв голям поничка с мармалад. В действителност, този човек не е толкова поничка, а още по-сладко, а той се преструва, че има. Завишени, пух и съвети, които ще ви и какво искате да се задръсти. Ето още един човек и исках да си представим, че сладко. Хванати, парите, платени или просто вярвам, че това е поничка поничка поничка и сладко, че е много вкусно.
Поничка появи без сладко, и като цяло - това не е поничка. Само една малка част от сушено тесто, което ни излъга. Взех Pont (з).
Изразът "да вземе блъф" на нашето време, ние разбираме, по-голямата част, като - мамят obhitryat, obdurachivat, за да привлече истината. Още като тази, понякога е "да вземе пистолета." Много често се сблъскваме с това в най-различни филми престъпност. Но в жаргон и сряда крадците тя падна като се предполага, от древните езици. Има няколко различни версии на това. Тук можете да прочетете по-подробно.