Защо България не говори на английски език

Английски се преподава в нашите училища за 6, а понякога дори 10 години. Но свързана ", за да питам за кафе", по някаква причина тя все още не работи. В стремежа си да образоват децата си на чужди езици, родителите се опитват на всяка цена да прикачите децата си в "английски" училища, гимназии, лицей и други училища "в дълбочина". Това, разбира се, дава резултати. Брой на късоглед, и други skolioznyh прекалено образовани деца се увеличава бързо. Но на изхода от нивото на владеене на езика все още не е в състояние да оправдае такива жертви. С една дума, нещата са там ...







Защо всички са толкова мрачен? Чужди езици и по-специално англичаните наистина толкова трудно да овладеят? Или е нещо друго? Опитайте се да разберете.

Има една страна - Швейцария. Тя е известна не само швейцарски часовници и банки, но също така и броя на официалните езици. Те са там, колкото четири. И на английски език не е сред тях. Съответно, в училищата учи най-малко един от официалните езици (от тези, в които студентът не говори) плюс английски език. Така че някои неизвестни на българския начин на педагогически студенти от обикновен (не "по-задълбочено" и т.н.) училища успяват да научат успешно две (или дори три) език и това е съвсем нормално за тях да се говори. Не е много по-лоши неща в други европейски страни. Невъзможност да се говори на английски след шест години на обучение е повечето европейци озадачен. Ако можем да им кажа на броя на учебните часове, разпределени за чужд език в нашите училища, недоумение обикновено се превръща в объркване и съмнения за разбирането на събеседника.

Според Timofeya Gluhenkogo, генерален директор на Бюрото "Алкор" Превод, основната причина за трудностите, с английски език в България не е сложността на езика, като такива, а не провала на български (украинци, татари, чувашите и т.н.) на чужди езици , Причината се крие в "особеностите на националния преподаване", които не само осигуряват придобиването на говорните умения в разумен срок, но и вредно за психиката на учениците. "Струва ми се, че ако се учат на родния език на същите методи като чужд език, той почти сигурно ще доведе до огромен заекването" - казва Тимъти www.alcor-center.ru на своя уебсайт.







Не е неоснователен, ние подбираме най-характерните черти на чуждоезиковото обучение в България:

1) Проблемът с "да се сложи това" в българските училища често просто не слагам. Ако това не беше така, повечето от времето на нашите ученици да се практикуват в погледнато, не превод с речника. Всъщност, ако се съди по броя на полезни умения от нашите възпитаници, изглежда, че основната задача на училището - е да се гарантира работата на някои от населението.

2) недостатъчно теоретизира курс на английската граматика. Учебници и учебни като цяло пренаситен специфична терминология и логически конструкции. В резултат на това да развиват своята най-различни умения, в допълнение към писане и говорене. Последните известни хора, свързани с превод на бизнеса. Почти всички местни агенции за превод, има един и същ проблем - проблемът с намирането на хора, които са в състояние да изпълняват нормално превод на най-малко от английски на български език. Това се отнася както за технически превод и превод на юридически, медицински и литературни текстове. Умения Тук е необходима, без да знае правилата, и това е нещо, което просто не. Извършване на технически превод с приемливо качество в страните от Западна Европа, Япония и дори Китай е в състояние на почти всеки инженер, за разлика от територията на проблемни членка на Европейския съюз. Дори по-лошо е случаят с консекутивен превод, тук без факултета по чужди езици на всички по някакъв начин, отново в контраст с обратна Европа, с лошата си образование.

3) репресивни методи на преподаване като цяло. Любими дейност на местни учители по английски език - на ударите на учениците след всяка грешка, nitpicking произношението и други подобни изстъпления. Все още помня отдела превод на университета в един от регионалните центрове на Поволжието. Тази способност се счита за престижен, имаше хора, които вече говорят свободно английски език, да научат, че с преподаватели, които излязоха от училище с разширено изучаване на чужди езици, и т.н. След като учи в продължение на две години, дори някои ученици започнаха да се оплакват от "Spotykach" поради постоянни корекции и критики от страна на учителите. Каква е разликата с това, което казва, че акцент на мъжа «на маса», ако той не е в състояние да говори правилно!

4) Сключване на психомоторни процеси, свързани с говоримия език в неспазване на психичната сфера. "Моля, не забравяйте правилата, а след това си спомни думите, а след това организира думите в съответствие с правилата. "Това е истински бич на възпитаниците на нашите училища. Това, което е нормално, участващи в един реч център, "разпределени" по цялата глава, се казва в центъра се играе само второстепенна роля. С тази гениална мисъл процес около всяка оферта да говорят на английски език може само изключително ярка личност. Освен това, тук се добавя още един проблем, който произтича от нашата "образователна технология" - страхът на словото като такива. Но при деца, например, има пряка развитие на речта рефлекс, без участието на рационалното мислене. Възрастни с нормална психика, между другото, в това отношение не се различават много от децата, но възрастните са в България - от вида на изчезване по уважителни причини.

нови преводи

Популярни преводи