китайски

китайски

Реших да напиша пробен урок за тези, които ще се или тепърва започва да се учи китайски. Той няма да бъде на материали за обучение класически смисъл с подробно описание напълно ненужна информация. Той ще бъде определен само информацията от практически интерес. Някои аспекти на китайската граматика, лексика и други предмети могат да бъдат умишлено опростени или представени субективно.







По мое мнение, съществуващите учебници неимоверно усложняват процеса на учене на китайски, които се опитват едновременно да даде много знания за по-добро разпространение във времето и пространството. Ето защо първите уроци ще бъдат нищо, за да се говори за произношение. Първият етап набиране йероглифен база. Информацията ще бъде даден на произношение-скоро условно, той ще бъде базиран на китайската пинин транскрипция и транскрипция руски развита паладий и напълно игнорира сигнала.

Транскрипция Palladium - руската система за запис на произношението на китайски йероглифи, приета в България. Първо, използвани в китайско-руски речник през 1888 г., съставен от архимандрит паладий. Доста традиционно предава китайски произношението.

Тонове в китайския език - китайски сричка произношение система, в която една и съща сричка може да има до четири различни интонация от звуци, който позволява поставяне на различна информация точка в една и съща сричка. това е много важно за китайския език, тъй като броят на сричките в нея е ограничен и е около 400.

Така че, трябва да се помни, четене пинин за паладий. За тази цел, ще дам четенето на героя под формата на символи - пинин - (Palladium). например: 道 дао (Tao). Това означава, че ние трябва да помним, че се чете като Дао Дао. Palladium е посочен само за съвети. Запомнете го пинин, защото това е изключително важно в бъдещата практическа изучаването на китайски език, както и Palladium ще ви в бъдеще, за да се срещне много рядко.

Всеки нов играч ще бъде придружена от снимка с правописа. Запомнете проследяване на последователност също така е желателно, тъй като има два основни начина наборен герои - за пинин и вход с помощта на ръкописен текст система. Ако не си спомняте произношението, можете да напишете характер, тя направи, а това е много желателно да се знае последователността е написано, тъй като тя отчита компютър за признаване. Не обръщай внимание на сгъстяване в линиите, тези красиви имитират писане канджи четка, писалка писмено обичайния ред.

Нека да започнем с 人 характер - някой, който чете Рен (Джен).

Всички герои са се развили от изображения. В древни писмени паметници на човешката изобразяван като човек:

Както можем да видим, съвременните характер за "човек" остава почти непроменена през последното хилядолетие.

Моля, имайте предвид, че тя се състои от три функции, а не четири, както бихте очаквали.

В сравнение с древни времена, характера, твърде малко се е променило.

Познаването на два знака, ние вече можем да се прави китайска дума. В съвременните китайски, повечето думи се състоят от две букви. Това е продиктувано от факта, че броят на сричките в китайския език е ограничен, и много от героите има същия четене. Поради това, че не е необходимо да се преведат на героите поотделно. Те обикновено са част от думата.

Така че, първият китайски думата:

Герой, за разлика от писмото, е символ. И затова носи неяснотата на смисъл, че винаги трябва да се има предвид при запомнянето и превода на нови думи. Тази дума носи трите основни ценности:

Буквално. "Човешката уста" или просто "уста в устата".
Оформени. един вид писане човешка единица консумиране. Руската дума "потребител" по смисъла вписва перфектно.
Modern. "Население". В рамките на настоящата стойност, аз разбирам най-често в съвременните китайски.
Най-големият китайски-български речник Oshanina дава още едно значение, екзотична. "Гласът на народа". Но мисля, че това, което ценим могат да се срещнат само при четене на древните китайски текстове.

Така че, ние се фокусираме върху най-често срещаните термини 人口 Ren-Ку население. Останалата част от примерите, които цитирах само, за да можете да имате идея за неяснотата, не само героите, но и китайските думи. Ето защо, ако по смисъла на текста, изглежда, се състои от хора, които познавате думи не са разбрани, най-доброто нещо, за да се провери тяхното значение в речника. В бъдеще, ще дам само най-общи преводи на думи и канджи.

心 Xin (синьо) сърцето

Не е ли вярно, нейната древна писменост

като истински сърце)) и проследяване на дадена връзка със съвременен писане?

китайски

Сега нека да видим какво новите думи можем да вземем от изследваните знаци:

心口 В този пример ще трябва отново да се включи творческото мислене. Сърцето е душата, устата е около. Душата е тих характер, не може да се извърта. Но устата не е това, което си мисли, много често се казва. Затова правилният превод ще бъде "мислите и думите."

人心 човешкото сърце - това чувства, мисли и желания ". Такъв превод е вярна.

Трябва да се има предвид, че граматически китайския език е много примитивен. Практически няма начин да изразят множествено число. Така че не се страхувайте да използвате множествено число в превода на думите, където е уместно и продиктувани смисъл.

Този характер и не се е променил много през вековете.

С този характер за следните комбинации:

人中 сред хората
中人 мъж на средна способност
心中 в сърцето, в душата ми; вътре
中心 средата, център

Не мислете, че всеки символ е свързан с друг йероглиф.

Имайте предвид, че на мястото на героя в думата дава съвсем различен смисъл. Ако говорим конкретно за 中. се намира на първо място, той е повече от нюанс на прилагателно, като на второ място - на индекс пространство.







文 Уен (Вен) писмена форма.

Герой първоначално описва татуировка на тялото, както може да се види на снимката. Така че можем да кажем, че китайската писмена система излезе от татуировка на тялото на китайския лидер))

С тази канджи можем да получим следните двойки:

人文 човешката култура, цивилизация.
文人 образовани, култивирани хора. В тези две думи 文 актове в много широк смисъл: Диплома като необходимо условие за възникването на културата.
中文 китайски. Тук 中 служи като синоним на Китай, защото китайците наричат ​​своите държавни медиана, разположени в центъра на света.

Е, сега най-простите китайски йероглиф:

От древни времена, тя е неизменна.

Да видим какво тази двойка има йероглиф:

一 人 един човек, един. Герой "едно" може да действа и като показател за несигурност "някой, някои" като български "едно - ден".

一心 цялото си сърце, с единодушно.

大 га (га) голям

Смисълът на характера е прозрачна, изобразява мъж с ръце широко разтворени.

大人 възрастен, възрастен.

一 大 небе. Този пример е много интересно. За да се разбере защо комбинацията от "едно - голям" има значението "небе" се премине към следващия знак.

天 Тиен (Тиен) небе

Тя представлява нещо, което е над горния човек. Това е рая.

Всички китайски йероглифи могат да бъдат разделени на две части - на неразделена и компоненти. Неразделна са тези, които не могат да се разделят на по-прости съставни части. Всички герои, които са се научили и преди, са неделими. Въпреки, че на пръв поглед 大 може да се раздели и 一 人. Китайците смятат, че идеална част. Но 天 характер вече е композитен, тя е съставена от и 一 大. Един от елементите, които изграждат съставните героите, китайците смятат, че ключът. Знанието в ключовите герои е абсолютно необходимо, ако ще използвате китайски хартия речник, където героите са разположени точно на клавишите. Героите 天 този ключов елемент е 大. Ето защо, в бъдеще, аз ще поставя ключов знак в скобите след превода като:

天 Тиен (Тиен) небе (大)

И ако такова уточнение не е, тогава герой е неделима.

Надяваме се, че сега разбирам защо има смисъл да се 一 大 "небе", тя просто се разпада на съставните си части на 天 характер.

天人 изключителен човек; небесен
天 口 изкусен оратор Златоуст
天 心 център на небето, зенит
天 中 център на небето, зенит
天文 астрономията

日 ри (г-жа) нд Също така има значение на "ден", като въртенето на Земята около оста й е свързана с движението на слънцето по небето и смятане на ден.

Слънцето е слънцето

日人 японски. Япония също се асоциира със слънцето в Китай, както и Китай е център на света, защо да не би 日人 слънчев човек, и японски.
日 心 хелиоцентричната
日中 обяд
中 日 китайско-японски
日文 японски

女 NU (Nu) женски.

В древността е бил изобразяван като покорна фигура, седнала на задните си лапи.

女人 жена; съпруга
女 口 женски бърборене
天 女 богиня, фея

如 RU (г-жа) приличат, изглежда добре (女)

Моля, имайте предвид, че те не две канджи 女 口 са. и един компонент.

В древен Китай, дъщеря е била да се подчиняват на бащата, съпруга на мъжа си, синът на вдовицата. Поради това, съвместното образа на жена и устата (баща, съпруг, син) извършва смисъл - да се следва, в съответствие с инструкциите, отговарят безпрекословно му статус.

如 心 се съобрази с искането.
如一 еднакво непроменен

Научих герои имаме достатъчно, за да се чете присъда по-сложно, отколкото прости думи. Ето го:

Опитайте се да го прочетете сами.

След майката и гъвкав български език, първото изречение в Китай по-скоро като български Chuukese. Всъщност, добре, какво е: да бъда като - слънцето - по средата - небето. Липсва окончания, склонение, спрежения и други средства за вземане на фразата ясна и заоблени. И след това нарязан стил без никакъв намек за красота. Така че, правилният превод на "като слънцето в зенита си" фрази. Това е, за да бъде в пълен разцвет нищо. Гледайки напред, искам да ви уверя, на своята изразителност, елегантност и красота на китайския език по никакъв начин не добив на българина, но той постига това чрез други средства.

Фрази от по четири знака, като например тази, че ние сме в превод, много често в китайския език, те се наричат ​​chehnjuj. Повечето от тях са цитати от произведения на класически китайски и китайски лексикографите любимата дейност - да са чудовищни ​​речници дебелина, които щателно боя произхода Chengyu.

Така че, днес ние научихме, 12 знака:

Епилог на мълчанието

Няколко думи в подкрепа на това, че оралните китайски не се изисква да учат в първия етап.

Както знаете, аз сега предлагам да се ограничи йероглифен основата, без да учи произношение. Очаквайки критика на тази ситуация, бих искал малко по-подробно да представи своя случай.

По мое мнение, напълно ирационално от първите стъпки, за да научите китайски в своята цялост. За да научите как да се каже, в китайските няколко банални фрази, първо трябва да се разбере самата система на тонове, ритми на оферти, за да се научат да се сдружават с героите им звук. На първия етап е абсолютно ненужни опити.

Проучването на китайската реч, бих се разпространява в два етапа.

Когато сте в състояние да се разбере най-малко 50 на сто от разговора, можете да преминете към, за да се опита да се промъкне нещо на китайски. Тук отново възприятието се концентрира само върху една задача, което прави процеса на обучение по-лесно и по-ефективно.

Ако мислите, че паладий транскрипция ще бъде пречка в бъдеще непреодолимата сила за правилното изучаване на китайски устната реч, това е, според мен, не е сериозен проблем. Всички ние в ранните етапи на разговор с чудовищен български акцент, какъвто и език да не са учили. Затова Palladius транскрипция може да се разглежда само като китайски текст с български акцент, който отиде от чисто китайски реч не по-трудно, отколкото изучаването на класическия език е.

Успех в трудно и безсмислено работата по изучаването на китайски език))

Критика, ентусиазирани викове и плюене ще бъдат получени с благодарност, както и линкове към статията е публикуван в Интернет.

Подобно на публикацията? Сподели този линк с приятелите си!

Благодаря ви много за гмуркане в логиката на китайски език. Аз преподавам на езика на учители китайските жени. това е много трудно за мен, защото тъпча аз не знам, когато ти не разбираш смисъла на провеждане на проучвания. На стотен героите вече са започнали да ги обърка и осъзнах, че няма връзка с говорил с печатни букви в главата ми. Можете да обясни логиката на произхода и подготовката на знаци и всичко си идва на мястото. Йероглифи започват да има смисъл в главата ми. Огромен благодаря. Аз ще гледам напред към следващия ви публикация.

Благодаря ви много, успех))

Светлана, добър ден. Китайците имат много неща не обясняват на всички - те нямат представа, че те трябва да се обясни. Опитайте се да продължи да преподава на кита. учител по български език.

Има един въпрос, и където можете да Dastan takuyuzhe книга. С takimzhe подробно описание като тук на сайта.

тази книга не е.

И на английски език?

Каква книга ще препоръчате? За някой, който се опитва сам да изучава китайски език. Zaranie ATP)))

Zadoenko, Хуанг Шуинг

Здравейте Prompt и дали такова писане е на вашия PDA? Ние имаме много ezdit..Gde нещо vstrechal- всички почивка и не се намери. искрено

всичко е логически и ясни .spasibo.nadeyus за допълнителни уроци).

Добър ден!
Съжалявам, аз не знам името ти, а от това неудобно чувство. Намерих си курс: красиво, изложени и много (за мен) е добър метод. Но Разочароващо е, че само два урока. Къде мога да намеря продължаването на тези уроци?
С уважение, Мария

Добър ден, Мери. Моето име е Олег. Китайските уроци, написани от мен въз основа на собствения си опит. Но тяхното производство изисква много време. Уви, аз не знам, дали ще има толкова много от времето си. да ги продължи.

Много хубаво, Олег.
Всичко добро качество винаги, за съжаление, се нуждае от време. Би било жалко, ако си опит и успешни методи просто изчезват поради липса на време. Благодаря за тези два урока. Все още се надявам, дори и една капка, но уроците си тук ще се появят. Или наистина е само един учебник - само за да разберете, където той ще бъде продаден.
С уважение, Мария.

Здравейте, много се интересуват от уроците си! Бих искал да Ви предложим нашата помощ! Въпреки това, тя наскоро започнах да се уча китайски, може да се нуждаят от помощ при намирането на информация за произхода на китайски йероглифи. В smogu- помощта (.:

Добър ден, Словена. Благодарим ви за вашата оферта на помощ. Но, за съжаление, мисля, че тази година няма да бъде в състояние да напише продължение на уроците.

Забравих да напиша, че записът не е в темата и в дискусията във в МА. Edit няма възможност, следователно добавка. Олег разбират, а други могат да бъдат объркващи.