Интервю с Dmitriem Petrovym за явлението полиглоти

Място полиглот със сигурност да продължи и в бъдеще, едновременно интерпретатора, учител на симултанен превод в Московския държавен университет Езикова Дмитрий Петров, който е учил повече от 30 езика. Двама от тях - на английски и италиански - с негова помощ, и благодарение на техниката му стана ясно, за милиони хора. Петрова Проект "Полиглот" канал "България К" е причинила огромна отговор. Скоро ще бъде излъчен продължава - френски за 16 часа. Следващата стъпка - испански. Когато Петров попита как реално да се научи чужд език за 16 часа, той казва: "Никога не съм казвал, че в 16 часа можете да научите езика. След 16 часа е възможно да се преодолее страхът на езика и на най-елементарно ниво запознати с основната си структура, която при желание може да се разшири и задълбочи. "







- ЮНЕСКО провъзгласи XXI век полиглот век, и предложи мотото: "Изучаването на езици през целия си живот." Съгласни ли сте, че това е векът на полиглоти?

- до такава степен, че е трудно да се прецени. Но мисля, че можем да направим България по-полиглоти страни. Познаването на няколко езика, със сигурност в търсенето. И това търсенето ще продължи да расте - и по силата на разширяването на международните контакти и се дължи на факта, че хората са все по-често се нуждаят от информация, която може да бъде получена в реално време. Често не е възможно да се изчака, докато не видите вида на информацията, източник на родния си език. Много от събитията, които искате да следите, тъй като те се появят.

- Но по-голямата част от населението в България, дори и един чужд знае.

- Става дума за един много по-дългосрочна стратегия. Тук всичко зависи от мотивацията. Мотивация върши чудеса. Дори хората, които сами живота си посредствен по отношение на изучаването на чужди езици считат, и особено тези, които не се интересуват, показват изобретателност чудеса, да намерят време, енергия и дори пари, за да научите чужд език, ако възникне такава необходимост.

- В един глобален свят, един чужд - Английски език - не е достатъчно, за по-дълго?

- английски в търсенето навсякъде, но присъства в различни места в различни степени. Така например, в Северна Европа - Германия, Холандия, скандинавските страни - английски разпространи навсякъде, и в много училища не само да го научи, но и да го научи. И това не е достатъчно, в Южна Европа. В Испания, Италия, и в по-малка степен във Франция, англичаните не стане универсално средство за комуникация, с изключение на бизнес средата и туристическия сектор. В допълнение, ние виждаме нарастващото икономическо и политическо влияние в страни като Китай, където на английски трудно да се управлява. И в Латинска Америка трябва да се знае испански или португалски. Нарастването на икономическата мощ на някои страни се увеличава престижа и статута на езиците, говорени в тези страни.

- това означава ли, че българското проучването стомана повече?

- Разбира се. Все повече и повече чуждестранни, включително западни бизнесмени, работещи в България и страните рускоговорящите, се обръщат към предложенията относно организирането на разклонени структури, за да има възможност да било от основно или разширено ниво, за да се научат български език. Тези, свързани с икономиката, често не искат да са 100% зависими от преводачи.

- Преди знанието на един чужд се опита да доведе до съвършенство, ако не, то поне да се прилично ниво. Изследването на всеки един от няколко езика, сега е станал по-повърхностно?

- Разбира се, това изисква сериозен подход и много време за по-задълбочено познаване на езика. Следователно, можем да говорим за много добро владеене на един или два езика и основни познания по две или три. Под основния способността да се общува, аз разбирам, и да се чувстват комфортно с носители на езика, както и по време на пътуване в съответните страни.

- До пет езика трябва да знаете, на обикновения човек?

- Да започнем с факта, че тя е реалистично. Сега всяка налична под формата на печатни материали, телевизионни и радио програми, филми, интернет ресурси език. И много повече възможности да общуват с носители на езика.







- А способността да имат всеки?

- Разбира се. Познаването на повече от един чужд език значително разширява възможностите на човешката памет, подобрява ученето на всяко ниво и във всяка възраст.

- В книгата си "магически думи", продължаването на която сега се подготвя за публикуване, се говори за вашите студенти за обучение, различни от английски, някои по-малко общи европейски езици - шведски, датски, холандски - и се опитват с езика, за да си намерят работа. А, чийто майчин език не винаги са готови да ги вземе, защото се чувстват по-комфортно правене на бизнес на английски език и един с друг, за да говорят сами.

- Това не се отразява много голям процент от хората. Ние говорим за, да речем, на западния български служителя на фирмата, които не са англоезични страни. И не всички. Французи, испанци, италианци и ще бъдат щастливи да говоря езика им, и насърчаване на персонала също така да предаде на своя език.

- Кои са днес полиглот, ако един обикновен човек е поканен да разгледа пет езика?

- няма официално признат за броя на езиците, от които човек може да се счита полиглот. Но, разбира се, езикът трябва да бъде повече от пет, защото знанието в различна степен на три или четири езика е често срещано явление. Вярвам, че човешкото полиглот, владее седем езика. Не става въпрос за притежание на съвършенство, и усещането за свобода на собствеността в зависимост от езика и способността да го говори по всяка тема.

- Можете да сравните полиглот с колектори?

- В известен смисъл, той е колекционер. Като човек, който събира някои елементи от един вид, той се опитва да максимизира своята колекция е разнообразен, както и полиглот често избира езика в съответствие с принципа: "Но това аз все още не знам. Чудя се как изглежда и други различни от тях. "

- Брой на полиглоти ще се увеличи или ставката по всяко време за едно и също?

- Брой на полиглоти, изучаващи чужди езици, а не за утилитарни цели, но заради страстта и вълнението, мислят, винаги едно и също. По същия начин, броят на хората, интересуващи се от коне или лов, това е, тези, които не се нуждаят от тях веднага за поддържане на живота. Редица многоезични хора варира в хода на историята, в зависимост от това колко отворени и свързани помежду си общество, което в този период от историята съжителстват.

- Колко езика може да се махаше като роден?

- Мисля, че една, максимум две. Това със сигурност ще осигури среда, която обгражда човек от детството. Един възрастен никога няма да бъде в състояние да се знае като роден език, което е научил в зряла възраст. В този случай, този, който е израснал в многоезичен, може някой да губят в хода на живота.

- Техниката полиглоти различава от обикновените хора, методите на преподаване?

- методи на преподаване повечето хора са предварително определени тегловни. Всичко, което се произвежда като масов продукт, елиминира огромна сума на отделните индивиди. Лична техника, разработена полиглот, той взема предвид тенденциите и качества. Например, техниката, която споделям, свързани с необходимостта от много повече, за да се обясни на хората, че за мен е ясно, с един поглед. Като се започне с изучаването на нов език, аз веднага да видите това, което предлага, аз разбирам, че може да бъде полезно в изучаването на знанията на други езици. Което едва ли може да се очаква от повечето хора.

- Смята се, че когато човек започва да говори на чужд език в съня си, тя може вече общуват свободно в него и в действителност. На какъв език говорите от 30 в съня си?

- Необходимо е да попитам тези, които са в близост до ... Когато човек говори в съня си, това означава, че езикът е проникнала в подсъзнанието и от простото познаване на структурата и собствеността на специфична лексика се преобразува в друг инструмент за комуникация. Или дори да се превърне в ключов в друго измерение, в което ние сме в състояние да съществува и да се чувстват комфортно. Заедно с говоренето на сън, ще спомена тук способността да се шегуват и да разберат шеги.

- Но човек не може да бъде в състояние да се шегуват и на родния си език, и разбиране чувството му за хумор може да бъде проблем.

- Без разбиране за хумор, способността да се играе с думи, способността да се вижда вътрешната връзка между думите на метафорично ниво, не може да бъде полиглот.

- Всички ние имаме уникалната възможност да се присъедини към узбекски, таджик и Киргизстан - те сега се каже, на всяка крачка. Но ние не се нуждаем следните езици, и ние не се възползват от възможността да говори с портиера. И полиглоти трудовите мигранти причиняват безпокойство?

- Тези, които изучават езици, проявяват интерес. Аз наскоро ангажирани в казахски и е вероятно да се премине към други тюркски езици. Но понякога, много от тях не общува с портиера, дори и ако той говори на родния си език.

- Сега, ако страната е наводнена с чистачки от Англия, ние се втурнаха да общуват с тях.

- Чакай, може би някой ден ще се случи.

- Вие говорите в книгата за новия глобален процес: има повече разлики, отколкото между националните езици, както и между професионалния "Днес български финансист, много по-бързо и по-добре да разбере американския си колега, българина от програмиста". Може би в бъдеще ще разгледа полиглоти хора, които знаят езици технически, а не чужда?

- Напълно съм го признае. Разликата между професионални и корпоративни езици задълбочава. И преводачът се превръща в един от създателите на родния си език, тъй като не е възможно да се разчита на някои ресурси, да погледнем в речника. Той има реално време за създаване на чужди думи еквиваленти на своя собствен език.

- Има поне някаква оценка на това колко полиглот на страната?

- Полиглот - човек е толкова специфична, че тя може много добре за работата му не бъде свързана с езика. Той може да живее в областния център, изучаване на чужди езици, но това ще се знае, че съседите направиха и семейството му, които ще бъдат постоянно мърморене, че той се занимава с глупости.

Интервю на Юлия Larina